• werr
  • wer
  • weeee

Y seguimos pidiendo la palabra: POEMA DE MUJER POLACA (19-Jul-14)

Escrito por Beata Joanna Ksiezopolska en Sábado, 19 Julio 2014. Publicado en Literatura, Poesía

Traducción de Beata Joanna Ksiezopolska

 

Halina Poświatowska.

 

Es considerada una de las representantes más interesantes de la lírica contemporánea polaca. Nació en 1935; gravemente enferma del corazón, luchó con su poesía por el derecho a la vida. Es destacada por su tratamiento apasionado de los temas de la muerte, el amor, el sexo, la existencia, el duelo y la angustia, tanto como por la belleza pasajera de captar las cosas simples y cotidianas. La poeta falleció a los 32 años después de su segunda operación cardiaca.

 

SOY JULIETA

 

Soy Julieta

de 23 años

una vez toqué al amor

tenía el sabor amargo

de una taza de café oscuro

aumentó

mi ritmo cardiaco

irritó

mi organismo vivo

ondeó mis sentidos

 

se fue

 

Soy Julieta

en un balcón alto

colgada

grito: regresa

llamo: regresa

mancho

mis labios entremordidos

con el color de la sangre

 

no regresó

 

Soy Julieta

tengo mil años

vivo

 

(Hymn Bałwochwalczy, 1958)

Acerca del Autor

Déje un comentario

Estás comentando como invitado.